Thursday, June 28, 2007

Madre, sobrina, hija

La-de-marbella asked for another painting by my wife... Estoy leyendo textos en inglés, por eso. Voy a citar un pequeño pedacito del texto que leo ahora: "Prominent among the issues fuelling the renewed debate on hedge-fund regulation are practices perceived as threatening the integrity of financial markets as well as investments and other on- and off-balance-sheet positions capable of increasing systemic risk."

Qué les parece? Bueno, no voy a aburrirles más.

En vez de mostrar otra acuarela de mi mujer, pondré una foto de mi madre con la hija de mi hermana "francesa". Esa hija, mi querida sobrina que vi nacer hace 33 años, vino ayer, una visita de sorpresa. Entonces, la foto es de hace más o menos 29 años. Mi madre tenía su cumpleaños el 29 de junio y mañana hubiera cumplido 90 años. Mañana recibe mi hija su diploma de bachelor. Ya ven, el inglés está por todas partes. Por eso escribo mi blog en castellano.

Friday, June 15, 2007

El encanto mútuo

Mi hija da clases de holandés a mujeres inmigrantes en una escuela primaria, madres de alumnos de origen marroquí, turca y otras nacionalidades. Ayer fueron a un museo en aire libre, de casitas antiguas de pueblos pescadores y campesinos, que da una idea como era la vida antes en Holanda. El museo se llama "Zuyderzee", según el nombre antiguo del mar interior de Holanda que ahora se llama IJsselmeer (lago del río IJssel... un poco de clases sobre la geografía holandesa por mi parte) después de la construcción del famoso dique Afsluitdijk.

A mi hija le encanta dar clases a esas madres y a las madres les encanta tener a mi hija como profesora. Aquí está ella en el museo con una de sus alumnas, una egipciana con su hija pequeña.

Podría contar mucho más, reproduciendo las historias bonitas de mi hija sobre su experiencia de profesora, pero lo esencial ya está. La visita al museo fue una iniciativa de mi hija. Su mamá, mi mujer, la acompañaba como ayudante. En nuestra refrigeradora queda bastante comida "inmigrada" de la cual no sé su nombre. Queda mucho por aprender, siempre.

Monday, June 04, 2007

Fregado?

Mi hermana volvió del sur de Marruecos y se encuentra nuevamente en este paisaje. Su casa queda a este lado, el lado invisible. Los cipreses en el fondo indican el cementerio, detrás del cementerio está el pueblo. Normalmente se dice al revés, detrás del pueblo está el cementerio.

Soms denk ik wel eens, zal ik wat in het Nederlands schrijven... Mais non, ça ne va pas, ça sera embêtant pour les gens qui me lisent.

Dije en holandés y francés: A veces pienso, escribiré algo en holandés... Pero no, no se puede, sería "embêtant" para la gente que me lee. Quien sabe el sinónimo de embêtant en castellano? Fregado?

Friday, June 01, 2007

Espérant

Hay tres maneras de escribir: premeditado, directo (espontáneo, sin reflexión previa) pero estructurado y caótico (al lote). Me gusta el método caótico (jaja) porque soy metódico y caótico.

En un post de hace medio año dije que me gusta explorar mi mundo preverbal. El método caótico me ayuda en esa búsqueda.

El mezclar de idiomas es una manera de dejar fluir mis pensamientos. No hay barrera, il n'y a pas de barrière, no hay sintaxis (pero siempre hay). Tutto è possibile.

Pero últimamente me he limitado casi exclusivamente al castellano. Otros idiomas apenas han surgido. Eso revela algo. Tiene alguien una experiencia semejante?

Cortado (macchiato). A la espera. Aspettando. Espérant. Mon cher ami, j'espère que tout va bien...