Monday, February 23, 2026

Guitarra - Córdoba

Sunday, February 22, 2026

Charlar, comer y cantar

Hace 20 años publiqué una entrada en que conté algo que había vivido hace más de 33 años viajando a dedo en Argentina. Ahora eso pasó hace más de 53 años y dentro de poco voy a cumplir 78. Y sigo a charlar, comer y cantar (y viajar, pero no a dedo). 

Tuesday, October 31, 2006

Viajar a dedo en Argentina

Después de un largo viaje, primero desde Punta Arenas (en el extremo sur de Chile) en bus a Río Gallegos y después viajando a dedo por la pampa argentina, llegábamos en Buenos Aires. En esa ciudad dormíamos en la casa de la misma familia simpática, dos hijos con su mamá, que nos había llevado desde una gasolinera aislada en medio de una pampa inmensa cerca de Río Gallegos. Ya tenían como pasajeros viajando a dedo con ellos una pareja joven argentina, él cantaba muy bien, milongas y otras canciones, era peronista, muy vivo, muy alegre, y ella era también muy viva y alegre. Además de charlar y cantar, tuvimos discusiones políticas intensas. Viajábamos todos juntos en el jeep de la familia, durante unos cuatro días, hasta llegar en la capital federal... Y ahí, en la casa de esa familia simpática seguíamos charlando, comiendo y cantando. Un día mi compañera y yo fuimos al puerto de Buenos Aires donde ella sacó esta foto. Es una foto del año 1973. ¿Qué impresión les da?

Saturday, February 21, 2026

"Soy alcalde" (un familiar mío fue alcalde de Zambrone)

Hay viejos posts que no pierden su vigencia, su actualidad, o su "eterna" verdad, no es verdad? Creo que el post de abajo cae en esa categoría, pero si alguien de ustedes no está de acuerdo, qué decir? No sé, espero que alguien discrepe pero estoy seguro que no lo dirá. El único que tal vez dirá algo será José Luis o Guido, pero creo que Guido no lee mi blog. Capaz que Luna diga algo? O Jesús G o Jesús M... O quizá Myriam (no me parece muy probable).

Thursday, October 24, 2019

La furia en Chile (2)

Recibo noticias y vídeos de mis amigos en Chile sobre las protestas. Leo tanto los artículos que critican el modelo neoliberal introducido en Chile con un golpe cívico militar el 11 de septiembre 1973, como artículos que lo defienden. Siempre quiero entender como está una situación y para eso hay que enterarse de visiones diferentes porque todas son partes de la realidad.

Las personas que sólo leen lo que es conforme con su visión dejan de lado parte de la realidad.

Sin embargo, entiendo la reacción crítica (e irritada?) de uno de mis amigos a un artículo que le envié de alguien que defiende el modelo neoliberal: "Pese a un crecimiento deslucido, el producto interno bruto [de Chile] probablemente se expandirá 2,5% este año y 3% en 2020, muy por encima del promedio regional. La inflación es baja y el desempleo no se ha disparado."

Y comparto la crítica factual de mi amigo (cómo discrepar de un hecho factual?): "Crees que con precios como Holanda la mayoría de los ancianos chilenos pueden vivir con 120 dólares al mes gastando 35% en medicamentos ??" agregando en tono sarcástico:  "Yo !afortunado! Recibo 228 dólares al mes. El salario mínimo líquido es de 380 dólares."

Las fotos son otra vez de la mudanza en la primavera de 1985 de Aafke y yo del barco en el centro de Amsterdam a la casa en el dique en el norte donde vivimos ahora. Esta vez están, además de mi amigo argentino Bernardo, y el hermano menor de Aafke, el otro hermano de ella con su mujer. Ella está mirando una vieja foto de nuestra casa, que data del siglo XVIII, y él esta mirando un libro con fotos históricas del pueblo donde vivo. El pueblo (paese en italiano) se llama Nieuwendam y fue independiente hasta 1920 cuando se incorporó a Amsterdam. Nuestra casa era la casa municipal, entonces, en broma, soy alcalde, y, no en broma, sigo siendo el director de un foro internacional, FONDAD, sin presupuesto/financiamiento pero muchas ideas y contactos en el mundo - aquí el enlace al blog de fondad.

2 Comments:

Blogger Myriam said...

Terrible lo que está pasando en Chile

Toda mi solidaridad.

Un abrazo

9:50 AM
Blogger giovanni said...

Hasta el mismo presidente chileno Piñera, a quien se dirigen las protestas, está de acuerdo con ellas, dijo. Chile, Chile... mi querido Chile... Por qué los políticos no han hecho lo necesario para prevenir las protestas? Para cambiar las cosas? En 2013, estando en Chile, Aafke y yo escribimos en una carta a nuestros amigos:

"...pronto hay elecciones presidenciales, que casi seguro la socialista Michelle Bachelet ganará. Hace cuatro años ella fue también presidente y ella sigue siendo muy popular. Pero la pregunta es si ella realmente va a poner en práctica una política diferente.Ella dice que quiere implementar tres reformas fundamentales: un cambio en la constitución, que sigue siendo la misma que se creó en 1980 durante la dictadura cívico-militar y que hace que sea prácticamente imposible de seguir una política diferente; una reforma fiscal que asegura que las personas y empresas más ricas pagan más impuestos; y una reforma en la educación. En los últimos años hubo en Chile enérgicas protestas de los alumnos de liceos y de estudiantes universitarios en contra la baja calidad y los altos precios de la educación superior privatizada y también para abogar el fin del modelo neoliberal de que la educación privatizada es una parte. Pero Michelle Bachelet juntó recientemente un grupo de economistas para asesorarla de que la mayoría son economistas neoliberales. El temor ahora es que ella mantendrá sin mayores cambios las políticas neoliberales que comenzaron durante la dictadura y que, en forma más leve, fueron continuadas durante los gobiernos de la Concertación democrática."

"otra vez olvidábamos el tiempo cuando estamos con Isabel [Morel, viuda de Orlando Letelier] en su apartamento en Santiago mientras ella nos cuenta sus historias. Entre otras cosas nos contó de su intento de hace cuatro años de cambiar la constitución de 1980. Ella abogó con un grupo de expertos que los políticos de izquierda se hicieron suyos un cambio de la constitución, pero no les hicieron caso. Ella y sus amigos recibieron poco apoyo de los políticos de izquierda chilena."

Un abrazo

 

Friday, February 20, 2026

Cuando improviso con la guitarra escucho a otra persona


Cuando improviso con la guitarra, no pienso en nada. Simplemente muevo los dedos y escucho el sonido, y este me lleva a otro tono o a una segunda melodía que acompaña a la primera, sin darme cuenta de lo que hago, sin pensar. Es una forma muy fácil de tocar la guitarra: apenas tengo que hacer nada; mis dedos crean la música, y yo simplemente soy alguien que escucha a otra persona tocar.

Quizás suene un poco extraño, pero supongo que hay otras personas que hacen exactamente lo mismo.

Monday, February 16, 2026

Ordenar es un asunto ambiguo

En la entrada de abajo hablo del libro sobre puertos y globalización en que mi compañera y yo estábamos trabajando para una publicación en holandés (fue publicado por WBOOKS) y mencioné el título preliminar en inglés. Ahora mismo estoy editando la prueba de la publicación en inglés del libro por el editorial Bloomsbury el 20 de agosto 2026. Cambiamos el título en inglés del "The Big, Rough Sea - World Ports and Globalization" en "World Ports Around the Oceans - The History and Future of Seaports, Energy Transition, and Globalization". 

Otra cosa de que hablo en el post de abajo es que justo por el ordenar no puedo encontrar cosas. Es un tema recurrente cada vez que ordeno mi cuarto. Ordenar es un asunto ambiguo.

Monday, December 07, 2020

La última escala del tramp steamer

Estoy ordenando mi cuarto de trabajo y encontré fotos de dibujos de Aafke. Ellos suelen marcar épocas o escalas (me gusta mucho la novela corta de Álvaro Mutis, La última escala del tramp steamer) en nuestras vidas. Pero los cuatro dibujos destacan más bien el hecho de que viajamos bastante. 

Vamos a seguir de viajar tanto cuando termine la epidemia de corona virus?

Para 2021 tenemos programado tres viajes a puertos lejanos para incluirlos en nuestro libro "The Big, Rough Sea - World Ports and Globalization"

Los tres puertos que queremos visitar en 2021 son Cape Town, Alexandría y Dubai (que ya hemos visitado una vez).

Los cuatro dibujos son de viajes que Aafke y yo hicimos en el verano de 2006, primero a Sevilla, y luego a Istanbul y la isla Thassos donde vive mi hermana griega con su marido - Thassos naturalmente.

El cuadro de arriba, que quadra bien con el título de la novela de Álvaro Mutis, lo publiqué en este blog el 19 de julio de 2006. Su título es Lejos.


2 Comments:

Blogger andandos said...

Que paséis unos buenos días de Navidad y ojalá el año próximo sea mejor que este.
Cuidaos mucho!!!

Un abrazo

6:59 AM
Blogger giovanni said...

Gracias, José Luis. Tengamos fe que el próximo año sea mejor. Sigo ordenando mi cuarto y hace poco me topé con dibujos que Aafke ha hecho en Zaragoza. Si los encuentro de nuevo, lo que no es obvio porque en ordenando pierdo mi memoria fotográfica, pondré uno acà en este blog. El año cambiará de cifra y algunos hacemos deseos o tareas para el año próximo, yo no porque estoy siempre lleno de planes y felizmente realizo varios de ellos. Para terminar: tú y yo no estamos aún en nuestra última escala del barco que navega buscando destinos, el llamado tramp steamer.

Un abrazo fuerte

Sunday, February 15, 2026

Tocar música es una actividad seria y alegre / Playing music is both a serious and joyful activity

After having dedicated myself in my work for 46 years to studying the international financial and monetary system, and ten years to studying the role of ports in the global society, it's now time to dedicate my work and leisure time to studying and practicing music. So I will change the focus of my "working" life. 

Yes, studying and playing music is both a serious and joyful activity.

Después de haber dedicado mi trabajo durante 46 años a estudiar el sistema financiero y monetario internacional, y diez años a estudiar el papel de los puertos en la sociedad global, ha llegado el momento de dedicar mi trabajo y tiempo libre a estudiar y practicar la música. Entonces cambiaré el enfoque de mi vida "laboral".

Sí, estudiar y tocar música es una actividad seria y alegre.

Hablar de otras cosas

En una entrada anterior (Qué?) mencioné que podría contar algo sobre la foto de la plaza de Bolzano. Ya he escrito sobre ella, como pueden ver en las dos entradas siguientes:

Friday, February 10, 2006

Una plaza en Bolzano

En los años treinta mi padre y su hermano hicieron un viaje al norte de Italia. La primera foto del álbum del viaje es de München, en que se ve el centro de la ciudad con muy poco tráfico, muchos peatones y la bandera nazi ondeando desde la torre de la puerta de la ciudad. Siguiendo su ruta a Italia los hermanos llegaron en Bolzano, donde uno de ellos sacó esta foto.

No tengo cartas que mandaron a su madre, la joven que se ve en el post anterior. Tampoco tengo un cuaderno de uno de ellos con apuntes de su viaje, que debe haber sido un viaje fuera de lo común. Tampoco tengo los dibujos que el hermano de mi padre hizo durante este viaje. Lo único que tengo son las fotos, entre ellas una en que se ve a mi tío dibujando en una calle, asentado sobre una pequeña silla plegable, con un italiano al lado de él mirando al dibujo que aparezca.

No hay otro remedio que hacer uso de la fantasía. ¿De qué estarían hablando estos hombres en una plaza de Bolzano?

Saturday, February 11, 2006

Hablar de otras cosas


Para continuar la 'storia' del post anterior, aquí vemos el hermano de mi padre dibujando en la calle en un momento de su viaje con mi padre a Italia en los años treinta. No sé exactamente en qué año fue, pero el nazismo ya había llegado al poder en Alemania, como se puede ver por la bandera nazi en la otra foto.

En el post anterior me pregunté de qué lo que estaban hablando los hombres en una plaza de Bolzano. Pau cuenta en su comentario a mi post que 'la gente, antes, hablaba más; se entretenía charlando en la calle, en grupos...' Él recuerda que, 'hasta hace poco, en los pueblos del Pirineo catalán, la gente se vestía bien los domingos, con su mejor traje, y salía a la calle a charlar, solo los hombres... Las mujeres se quedaban en casa después de ir a misa.'

Para mi padre y su hermano no debe haber sido una gran sorpresa de ver la bandera nazi ondeando desde la torre de la puerta de München. Mi padre nació en 1914 y ya el 2 de septiembre 1923, a Neurenberg (Norimberga), 'un agitatore di origine austriaca, Adolf Hitler, parla davanti a 70.000 manifestanti entusiasti, veterani della prima guerra mondiale,' cuenta Annie Goldmann en su libro "Gli anni ruggenti: 1919-1929" (Les années folles - Los años locos) del cual tengo la edición italiana. Como sabemos, Hitler y sus tropas nazis llegaron al poder en 1933. Supongo que mi padre y su hermano hicieron su viaje a Italia, pasando por Alemania y Austria, en 1935 o 1936.

En Italia Mussolini había llegado al poder ya muchos años antes. Organizó su marcha a Roma en 1922 y, 'non incontrando alcuna resistenza da parte dellésercito e della polizia, lo porta al potere,' cuenta Annie Goldmann. 'L'Italia vede allora instaurarsi un regime autoritario; il Parlamento è imbavagliato. Gli antifascisti, e in particolare i comunisti, perseguitati, cacciati dai loro posti di lavoro, imprigionati, sottoposti a giurisdizione speciale o assassinati.'

Volviendo al comentario de Pau, él piensa que la foto de la plaza en Bolzano fue tomado un Domingo, después de misa. Supongo yo que los hombres en la plaza estuvieron hablando de cosas normales de la vida diaria y no de las políticas extraordinarias (fuera de lo normal) de Mussolini o Hitler. Y supongo que mi padre en aquel viaje tampoco hablaba mucho sobre "la política" de su tiempo. En general, la gente prefiere hablar de otras cosas, en aquellos tiempos y también en los nuestros.

El escritor austríaco Joseph Roth (1894-1939) sí hablaba de la política de su tiempo, en forma novelada. En su libro "Fuga sin fin" cuenta de una manera imaginativa sobre el retorno del teniente del ejército austríaco Franz Tunda a su país después de haber vivido varios años en la Rusia revolucionaria:

'En una de esas bonitas mañanas de abril en las que el centro de Viena es tan alegre como elegante, en una de esas mañanas en las que bellas mujeres se pasean con hombres desocupados por la Ringstrasse, en las que en las terrazas recién estrenadas de los cafés brillan sifones de color azul oscuro y la sociedad de primeros auxilios organiza desfiles de propaganda con banda de música, apareció Franz Tunda en el populoso lado soleado del Graben, con la misma ropa con que se había presentado en el consulado de Moscú, e indudablemente llamó la atención. Su aspecto coincidía exactamente con la idea que el droguero, que estaba ante la puerta de su fragante tienda, tenía de un "bolchevique". Los pantalones de montar y las botas altas y flexibles hacían que las largas piernas de Tunda pareciesen aún más largas. De las botas emanaba un fuerte olor a cuero. Llevaba el sombrero de piel calado hasta los ojos sombríos. Sea como fuere, el droguero vio en ese rostro un peligro para su tienda.
Tunda se encontraba, pues, en Viena. Recibía subsidio de paro y buscaba a algunos de sus antiguos amigos. Le contaron que su novia se había casado y vivía probablemente en París.'

Joseph Roth escribió su novela "Fuga sin fin" antes del viaje de mi padre a Italia. Escribió otra novela en los años veinte que hace muy vivo y muy cercano el clima de terror que Hitler y sus hombres fomentaron antes de llegar al poder. El libro se llama "La tela de araña" (1923) y, igual como "Fuga sin fin", fue publicado por el editorial Acantilado en Barcelona.

Como se puede ver en los párrafos citados en este post y en el post anterior, "Esperar a alguien", Roth escribe de una manera tal que veas y sientas la vida de las personas en aquellos tiempos. Las fotos del viaje a Italia de mi padre y su hermano en los años treinta hicieron revivir esos tiempos también un poco.

Le nom / Il nome

La mère de ma mère a suggéré des prénoms pour sa première petite-fille, qu'elle n'a jamais vue… mais mes parents ont décidé de lui donner un autre prénom : Josée. J'ignore pourquoi ils ont choisi Josée. Ma mère s'appelait José, et le frère de son arrière-grand-père s'appelait Giuseppe, ce qui serait l'équivalent féminin de Giuseppina ou José, mais cela paraît un peu forcé. Il y a peut-être un lien plus direct avec quelqu'un d'autre, ou peut-être ont-ils simplement pris le prénom de ma mère et ajouté un « e » pour former Josée. Nous ne l'avons jamais appelée Josée, toujours Josje (diminutif de Jos).

La photo du haut montre la mère de ma mère, la mia nonna italiana, et celle du bas montre ma mère avec son nouveau-né.

La madre di mia madre suggerì dei nomi per la sua prima nipote, che non vide mai... ma mia madre e mio padre decisero di darle un nome diverso: Josée. Non so perché scelsero proprio Josée. Mia madre si chiamava José, e il fratello del suo bisnonno si chiamava Giuseppe, il che darebbe l'equivalente femminile di Giuseppina o José, ma mi sembra un po' forzato. Quindi forse c'è un collegamento più diretto con qualcun altro, o forse hanno semplicemente preso il nome di mia madre e ci hanno aggiunto una "e" per formare Josée. Non l'abbiamo mai chiamata Josée, sempre e solo Josje (il diminutivo di Jos).

La foto in alto è della nonna di mia madre, la nonna italiana, e quella in basso è di mia madre con la neonata.

Saturday, February 14, 2026

Les coïncidences de la naissance de ma soeur aînée / Le coincidenze della nascita di mia sorella maggiore

Le jour avant que ma soeur aînée est née, la mère de ma mère, la "nonna italiana", est morte dans la même maison, dans le même couloir au premier étage à une distance de, disons, 8 mètres. Voici quelques photos de la récente née, avec sa (ma) mère et son (mon) père.    

Il giorno prima della nascita di mia sorella maggiore, la mamma di mia madre, la "nonna italiana", è morta nella stessa casa, nello stesso corridoio del primo piano, a circa otto metri di distanza. Ecco alcune foto della neonata con sua (mia) madre e suo (mio) padre.