Saturday, March 04, 2017

Un saco en la nuca

La siguiente bolsa no se deslizó por abajo a pesar de que me dolía el cuello.
Lo que sigue es una traducción del holandés de una entrada que escribí hace poco (creo ayer) en mi blog "Wondertje" (Pequeño milagro) en que escribo en neerlandés (e inglés). 

Hace doce años creé el blog Tutto è possibile, porque quería ser capaz de comentar a un hermoso texto literario que había leído en un blog. Sólo era posible cuando yo tenía un blog, así que hice uno. Y así estuve escribiendo un poco más tarde un comentario y después otro comentario más, lo que motivó al autor del blog (ahora es un escritor conocido) a decir: "Gracias por estos 'comentarios' (aunque este término para los dos textos de prosa autónoma no está completamente adecuado, por supuesto)."

Aquí hay dos comentarios que he escrito hace 12 años:

50 kg en el cuello es mucho, lo sé por experiencia. El primer saco de 50 kilos de cebada que dos campesinos habían puesto en mi hombro y nuca en 1973, cuando vivía y trabajaba con ellos y otros campesinos en una granja cooperativa, se corrió hacia la derecha y cayó en la tierra. Todos nos reímos. Pero no me dejé vencer tan fácilmente y el siguiente saco no se deslizó por abajo y, a pesar de que me dolía el cuello, lo llevé a través del campo de barro al carro. Todavía no encontré el equilibrio adecuado.
Unos días más tarde, cuando un camión llegó a nuestra granja cooperativa y los hombres corrieron con un saco en el hombro / cuello en la tabla inclinada hacia arriba para cargar el camión, no podía quedar atrás. Y allí caminaba yo hacia arriba con el primer saco en el estrecho tablón, todo el mundo observándome con atención, los hombres, las mujeres y los niños que vivían en la granja y a quienes la llegada del camión les había causado una ligera excitación ...
_______________

Hasta aquí llega la traducción de mis comentarios de hace 12 años, porque es harto trabajo traducir ese texto largo que marca el inicio de mi 'labor' de bloguero (bloggero), en abril 2005. Se puede ver el texto completo aquí: 'Moordenaar,' zei hij geloof ik.

2 Comments:

Blogger andandos said...

Probablemente quieres decir "saco", pero se entiende. Una ceremonia iniciática, parece.

Un abrazo

6:18 AM  
Blogger giovanni said...

Extraño que traduje "zak" (es la palabra holandesa) con 'bolsa'. Bueno, una bolsa es un saco pequeño en holandés... Sin embargo, en Chile aprendí obviamente la palabra 'saco' y no 'bolsa'. Un saco de avena, un saco de trigo, un saco de cebada...
Una bolsa de valores es otra cosa y se llama en holandés 'beurs' y en francés 'bourse'. Hay tanta semejanza entre palabras en diferentes idiomas europeos.

Sí, una ceremonia iniciática.

Un abrazo

8:34 AM  

Post a Comment

<< Home