Leipzig
Credo che l'italiano non è la lingua preferita dei lettori spagnoli e latino-americani di queste blog... O è che quasi tutti i miei amici sono ancora in vacanza...
Pero sabéis, saben, la manera como yo escribo italiano e incluso como google tradujo el post anterior del inglés al italiano, no debe ser tan difícil de entender para un hispanohablante, creo, o no?
Acabo de volver de una estadía (estancia, dicen los españoles) de cinco días en Leipzig, donde asistí a unas 40 charlas (conferencias), dice Aafke quien estuvo conmigo y las ha contado, de la Conferencia 2014 de Decrecimiento que se llevó a cabo en esa ciudad alemana de Bach, Beethoven, Goethe y no sé de quien más (no de mi bisabuela, ella nació y vivió en Stuttgart).
De todas maneras fue una estadía agradable, interesante, fructífera y nos hemos reído harto, tanto durante las charlas como en los encuentros de cerveza, birra, etcétera de un grupo pequeño después de las charlas. Asistieron tres mil personas y, sin embargo, había un ambiente íntimo, amical.
Volviendo hoy en avión tuve el placer de hablar con una azafata de la edad de mi hija cuya padre (se dice 'cuya'?) es napoletano, igual que mi abuela italiana. Su padre tiene 53 años y yo tengo trece años más.
Pero sabéis, saben, la manera como yo escribo italiano e incluso como google tradujo el post anterior del inglés al italiano, no debe ser tan difícil de entender para un hispanohablante, creo, o no?
Acabo de volver de una estadía (estancia, dicen los españoles) de cinco días en Leipzig, donde asistí a unas 40 charlas (conferencias), dice Aafke quien estuvo conmigo y las ha contado, de la Conferencia 2014 de Decrecimiento que se llevó a cabo en esa ciudad alemana de Bach, Beethoven, Goethe y no sé de quien más (no de mi bisabuela, ella nació y vivió en Stuttgart).
De todas maneras fue una estadía agradable, interesante, fructífera y nos hemos reído harto, tanto durante las charlas como en los encuentros de cerveza, birra, etcétera de un grupo pequeño después de las charlas. Asistieron tres mil personas y, sin embargo, había un ambiente íntimo, amical.
Volviendo hoy en avión tuve el placer de hablar con una azafata de la edad de mi hija cuya padre (se dice 'cuya'?) es napoletano, igual que mi abuela italiana. Su padre tiene 53 años y yo tengo trece años más.
7 Comments:
El que se lo propone lo entiende, además sin necesidad del traductor, que así es más divertido.
¡Cómo nos tomas el pelo! Sabes perfectamente que padre es masculino y que en el castellano el género se diferencia con la o y la a, por tanto es cuyo.
¿Decrecimiento?
¿En qué aspecto?
Las convivencias alemanas, lo que recuerdo, suelen ser gratas, notanto cuando tiene que ser SERIOS
Decrecimiento es el término que usan, de manera un poco provocativa y cómo término que abarca a diferentes puntos de vista que tienen en común que anhelan a una sociedad que no sea inspirada por la acumulación de capital y la explotación de seres humanos y recursos naturales sino por un modo de vivir y de trabajar que respeta el ser humano y la naturaleza. El español o catalano que dio la charla sobre la historia del movimiento de decrecimiento en España y otros países en Europa contó que el holandés Sicco Mansholt, que era por un corto tiempo presidente de la comisión europea, sostuvo ya a comienzos de los años setenta la necesididad de un crecimiento de 0 por ciento... y que sus colegas estaban completamente en contra de esa idea. Voy a ver después cómo se llama el profesor catalán que nos contó eso, y te contaré más sobre la conferencia en Leipzig en un próximo post.
Alejandor, tienes toda la razón, en general son muy serios cuando sienten que tienen que ser serios.
Cuyo padre o cuya madre, seguro que lo sabes, te haces el tonto.
Un abrazo
No, José Luis, no Pau, no les tomé el pelo. En el momento de escribir el post no lo sabía y me confundé por la azafata (femenina).
Abrazos
...me confundí
Post a Comment
<< Home