Qualcosa
Pensé en holandés: ¿como sería escribir aquí algo en holandés? Hoe zou het zijn om hier iets in het Nederlands te schrijven? Pero no llegué a pensar en holandés algo más, no salió ningún pensamiento adicional, ni una frase, ni una palabra, ni nada. Es como si este blog no me permite pensar en holandés.
Me pregunto lo que podría pensar en holandés si el blog me lo permitiera o permitiese o qué sé yo. De momento no surge ninguna idea.
Pero tampoco en castellano surge una idea que me empujara a escribir. Bueno, se podría decir que el no lograr pensar en holandés en este sitio es un tema. Es bien poco. Dat is een beetje weinig. O sea, traduciendo literalmente: Esto es un poquito poco.
Mi hija me regaló el dibujo de arriba hace poco, creo que fue ayer, ik geloof dat het gisteren was. El original es un poco más grande, het origineel is een beetje groter. También se podría decir: el original es iets groter. Iets y een beetje son equivalentes. En castellano iets es algo.
Ik heb toch iets geschreven. Nonostante, ho scritto qualcosa.
Il dipinto di mia figlia mi piace moltissimo.
Me pregunto lo que podría pensar en holandés si el blog me lo permitiera o permitiese o qué sé yo. De momento no surge ninguna idea.
Pero tampoco en castellano surge una idea que me empujara a escribir. Bueno, se podría decir que el no lograr pensar en holandés en este sitio es un tema. Es bien poco. Dat is een beetje weinig. O sea, traduciendo literalmente: Esto es un poquito poco.
Mi hija me regaló el dibujo de arriba hace poco, creo que fue ayer, ik geloof dat het gisteren was. El original es un poco más grande, het origineel is een beetje groter. También se podría decir: el original es iets groter. Iets y een beetje son equivalentes. En castellano iets es algo.
Ik heb toch iets geschreven. Nonostante, ho scritto qualcosa.
Il dipinto di mia figlia mi piace moltissimo.
10 Comments:
Fantástico dibujo de tu hija. Y tú, Giovanni, tienes gracia escribiendo hasta cuando dices que no estás inspirado. :-)
Un beso
Me gusta el dibujo, y como de tu falta momentánea de imaginación haces una entrada completa. No me parece tan fácil hacerlo.
Un abrazo
Es verdad, lo sé por amigos, que depende de con quien te relaciones piensas en un idioma o en otro.
Así que traduce por favor, yo quiero entenderte siempre.
Me encanta ese dibujo tan potente.
Abrazos.
El dibujo es precioso, si pudiéramos compartir un solo idioma sería
fantástico...
Un abrazo Giovanni.
bravo! me encantó el hilo de tu razonamiento!
besos*
Elvira, gracias por eso de la gracia.
Un beso
José Luis, de vez en cuando vuelvo a mi lengua maternal en este blog. El castellano sigue dándome bastante libertad de expresión.
Un abrazo
Isabel, me pasa incluso con mi mujer y mi hija: me cuesta hablar con ellas en holandés cuando estoy en compañía de personas hispanohablantes. Lo tengo menos en la presencia de gente que habla inglés y, con mi mujer, casi igual en francés.
Besos
Maria Dolors, sería lindo compartir un idioma universal, además del idioma de nuestro entorno. Me gusta la diversidad de las lenguas.
Un abrazo
Rayuela, me encanta que te gustó el hilo de mi razonamiento! Vamos a ver como será la próxima entrada.
Besos
Post a Comment
<< Home