Los navegantes
Al post "Una vida digna y feliz para todos" recibí el siguiente comentario de enric batiste :
Querido Giovanni, estoy contigo
sigo siendo optimista esperanzado
en la capacidad de las personas
de escucharse entenderse y disolver
problemas, digerirlos en tejidos
tan humanos que formen nueva parte
de esta prosapia humana que nos forma,
de esta prosapia humana compartida
perdidos en Universo-Mater-Tierra.
Como dice Morin, o nos salvamos,
salvándonos, cuidándonos la vida
todos los navegantes en conjunto
cuidando y salvando a Gaia-Terra
o como especie humana sin futuro
habría que empezar metamorfosis.
Zigmunt Bauman también apuesta por
la esperanza en su libro sobre El arte
de la vida, y en Mundo consumo abre
la puerta a la esperanza otra vez
al decir que no todo es predictible,
y si no, observar las predicciones
a lo largo de diez o veinte años
y ver qué se ha previsto y no previsto.
Con todo, seguiremos dando crédito
a aquellos versos de Lezama Lima
poniendo lo imposible en lo posible
y su interpretación en matemáticas...
De nuevo un abrazo en lo imposible
El Morin a quien se refiere Enric Batiste es Edgar Morin, a French philosopher and sociologist born Edgar Nahoum in Paris on July 8, 1921. He is of Judeo-Spanish (Sefardi) origin.
Querido Giovanni, estoy contigo
sigo siendo optimista esperanzado
en la capacidad de las personas
de escucharse entenderse y disolver
problemas, digerirlos en tejidos
tan humanos que formen nueva parte
de esta prosapia humana que nos forma,
de esta prosapia humana compartida
perdidos en Universo-Mater-Tierra.
Como dice Morin, o nos salvamos,
salvándonos, cuidándonos la vida
todos los navegantes en conjunto
cuidando y salvando a Gaia-Terra
o como especie humana sin futuro
habría que empezar metamorfosis.
Zigmunt Bauman también apuesta por
la esperanza en su libro sobre El arte
de la vida, y en Mundo consumo abre
la puerta a la esperanza otra vez
al decir que no todo es predictible,
y si no, observar las predicciones
a lo largo de diez o veinte años
y ver qué se ha previsto y no previsto.
Con todo, seguiremos dando crédito
a aquellos versos de Lezama Lima
poniendo lo imposible en lo posible
y su interpretación en matemáticas...
De nuevo un abrazo en lo imposible
El Morin a quien se refiere Enric Batiste es Edgar Morin, a French philosopher and sociologist born Edgar Nahoum in Paris on July 8, 1921. He is of Judeo-Spanish (Sefardi) origin.
20 Comments:
¡Giovanni, me has dejado anonadado!
Me estoy recuperando de este susto...
Primero se me ocurre decir gracias,
si bien mi madre, una mujer pobre
pero rica en lenguaje popular
desde niño me ha dicho y repetido:
"No es prteciso decir 'gracias', 'perdón',
cuando las cosas se hacen de corazón"
Desobedeceré hoy a mi madre
y te agradeceré de corazón
esta entrada, que sirva a su objetivo
de alentar otra vez este imposible.
Un abrazo, a ti y a tu familia
¿Es de Aafke el cuadro que tan bien
ilustra esta entrada navegante?
Abrazo a la espera de respuesta
Buenos días:
nada tiene que ver lo que voy a decir con el texto.
Hoy navego por recuerdos.
Lo que dice enric, sobre su madre, me recuerda a la mía
. "La comida no se tira, hay que cuidar la ropa,los zapatos siempre límpios para que no se estropeen"
Cosas así.
Cuando le preguntaba que si éramos pobres, ella respondía que éramos muchos.
Durante muchos años confundí pobres con muchos y a lo largo de mi vida, me ha servido para entender muchas cosas.
Besos
Bello poema, bella esperanza y hermoso cuadro. Besos a todos
¡Los dedos en los barcos en papel
que surquen esos mares de continuo,
en las creativas manos de esta artista
que ya nos ha mostrado más de una obra
y deseamos nos muestre muchas más!
Un beso en este arte ilustrado
Enric, qué palabra más bonita: anonadado. Es una palabra nueva para mí, pero altiro capté su sentido, por el contexto y por el sonido. Pensaba a una posible traducción en francés: stupéfait, y creo que efectivamente sea eso, en este contexto.
No hay por qué decir gracias, soy yo el que tiene que decir gracias.
Alentar este imposible sigue siendo importante en los tiempos actuales.
El cuadro es de Aafke.
Dice WordReference sobre anonadar
1. tr. Causar gran sorpresa o dejar muy desconcertada a una persona:
Hay también un segundo significado de anonadar, pero no aplica en este caso: Humillar, abatir.
Un abrazo
Luna, los pobres son muchos y la confusión pueda crear entendimiento y conocimiento profundo. Debemos mucho a nuestras madres y estoy seguro que les encantaría poder leer nuestro diálogo.
Besos
Elvira, lo lindo de poemas es que puedan dar esperanza en pocas palabras que expresan mucho y de manera profunda.
Besos
Hay un buen motivo para aceptar como razón necesaria el poema de Enric: no tenemos ninguna otra posibilidad.
A ver cómo convencemos a los de enfrente de que la situación SÍ les atañe.
Un saludo a todos.
NáN, convencer a 'los de enfrente' no es fácil si hablas de los que no caben dentro de una definición amplia de la izquierda. Porque entre los que tienen poder son muchos que piensan de otra manera y no se dejan convencer por argumentos sino sólo por intereses y "countervailing power", un concepto que no sé traducir bien en castellano.
Un saludo
Dan ganas de subirse al barco y perderse unos días.
Besos
Aquí, eso se puede hacer. No sé si será posible en este barco, pero sí en un barco semejante. Otra posibilidad es de viajar mentalmente en el. Todo es posible.
Besos
Lo haré en "Vión" jeje.
Es noviembre y debo estar Aquí.
Besos
Aquí
Tu mujer ha saturado bastante el encuadre, si fuera una fotografía. A mí me gusta, llena mucho el espacio e impresiona más a primera vista. No es lo mismo la pintura que la fotografía (esto daría para otro tema...), de todas formas.
Yo creo que los otros se convencerán cuando no les quede más remedio. Entonces se acordarán de la palabra solidaridad, y además nos la explicarán como algo nuevo.
Un abrazo
José Luis, muy bien dicho: 'nos la explicarán como algo nuevo'.
Es una frase que contiene mucho. Dará para una entrada entera.
La pintura y la fotografía pueden ser muy distintas. La voy a ilustrar en un próximo post con un dibujo que vi ayer en mi archivo.
Un abrazo
Giovanni, José Luis,
realmente hay mucho manipulador suelto, especialista en pervertir el lenguaje, en un uso premeditado fuera de contexto, con argumentos capciosos e interesados.
Hemos de ser conscientes, para ser libres y responsables, y mantenernos despiertos ante la fantasmagoría mediática de la Caverna... Ya nos lo advertía Platón a través del bello mito.
Abrazos
Enric, José Luis,
Un concepto inglés que se suele usar últimamente es "framing", que tradujera por usar ciertos términos o conceptos que te atrapan, que te hacen pensar dentro de un marco que está lleno de connotaciones y prejuicios. Actualmente en Holanda los términos del debate político y público son muy determinados por el partido xenófobo que da el apoyo necesario al gobierno de centro-derecha, igual que en Dinamarca. Podría dar ejemplos del debate holandés, pero mejor los guardo para un próximo post.
Abrazos
Llevo bastante tiempo suscrita a
http://periodismohumano.com/
Puede que os interese.
La prensa de los olvidados...
Aunque veo el mar algo agitado, me pido un rinconcito.
Vengo de ver la peli "En un mundo mejor" de Susane Bier y es muy dura pero esperanzadora, así que tengo confianza en que sigamos conteniendo, haciendo presión al menos.
Abrazos
Siempre queda un rinconcito, Isabel, y el mar agitado se calmará.
Por lo que acabo de leer sobre "En un mundo mejor" (aborda la historia de un médico que divide su tiempo entre una pequeña ciudad idílica danesa y un campo de refugiados en África) me parece una peli muy interesante y aún más por lo que dices: muy dura pero esperanzadora.
Un abrazo
Post a Comment
<< Home