Castellano
Elegí el castellano para mi blog “Tutto è possibile” después de un arranque en holandés de unos tres meses. Escribí un montón de posts en holandés antes de empezar en castellano y de ese montón quedan todavía dos (August 2005). Después de estos dos sigue un post en inglés (September 2005) y después del mismo post en italiano (hecho con traductor de Internet) arranqué por fin en castellano a full speed en octubre 2005 (October 2005).
Por qué escogí el castellano?
Por ser ‘italiano’ (mi abuela era italiana pero murió antes de que yo naciera) y no ser capaz de escribir en italiano.
Por el mito familiar de que descendemos del rey de Napoli, un hijo bastardo del rey de Aragón (por eso mi amistad con Pau, Bel y los demás 'aragoneses', jaja).
Por haberme enamorado a los 14 años de una piba argentina.
Por tener la idea brillante a los 15 o 16 años de estudiar ingeniería de puentes e ir a trabajar en América Latina (necesitaban ingenieros holandeses?).
Por estudiar sociología, filosofía, lógica formal, psicología social, metodología, construcción de teorías y modelos, capacitación (rural), sociología agraria de países no occidentales, un poco de economía, bueno, mejor dicho de todas esas disciplinas un poco, y todo eso con la idea de ir a trabajar en desarrollo rural y la reforma agraria en Chile (durante la Unidad Popular).
Por aprender a hablar castellano en el campo chileno cuando vivía ahí un tiempito (hasta lueguito, ahorita vengo, chauito, helado heladito cinco escudito!).
Por leer millones de artículos en diarios, revistas y boletines informativos en castellano trabajando en el movimiento de solidaridad con Chile y otros países en América Latina.
Por el recuerdo al gusto que sentía leyendo al Coronel no tiene quien le escriba y la idea loca mía de aquel entonces de querer traducir ese libro (pero no era un deseo tan grande parece).
Por hablarle a mi hija en castellano incluso antes de que nacía.
Por decir muchos años ‘Siamo arrivati’ cuando volvíamos en el coche de alguna visita o paseo.
Por viajar siempre al sur.
Por tantas razones más…
Y por amor a mi mismo (qué raro hombre!).
Y por mi mundo preverbal que sé expresar mejor en castellano que en cualquier otro idioma.
Y por haber trabajado tantos años en inglés.
Y por haber escrito tanto en holandés.
Y por las ‘leyes’ de la escritura en holandés.
Y por no querer seguir las leyes sino mis propias ideas (preverbales).
Y por querer vivir plenamente.
Y qué tiene eso que ver con escribir en castellano?
Todo. O bastante.
Pero hay más.
Está la melodía (suelo pensar en un castellano bastante cantabile).
Está la filosofía de ‘la’ vida, distinta de ‘la’ holandesa.
Está la música ‘castellana’.
Y, para terminar:
Están los amigos ‘castellanos’.
Quieren (queréis) más explicación, o basta?
Por qué escogí el castellano?
Por ser ‘italiano’ (mi abuela era italiana pero murió antes de que yo naciera) y no ser capaz de escribir en italiano.
Por el mito familiar de que descendemos del rey de Napoli, un hijo bastardo del rey de Aragón (por eso mi amistad con Pau, Bel y los demás 'aragoneses', jaja).
Por haberme enamorado a los 14 años de una piba argentina.
Por tener la idea brillante a los 15 o 16 años de estudiar ingeniería de puentes e ir a trabajar en América Latina (necesitaban ingenieros holandeses?).
Por estudiar sociología, filosofía, lógica formal, psicología social, metodología, construcción de teorías y modelos, capacitación (rural), sociología agraria de países no occidentales, un poco de economía, bueno, mejor dicho de todas esas disciplinas un poco, y todo eso con la idea de ir a trabajar en desarrollo rural y la reforma agraria en Chile (durante la Unidad Popular).
Por aprender a hablar castellano en el campo chileno cuando vivía ahí un tiempito (hasta lueguito, ahorita vengo, chauito, helado heladito cinco escudito!).
Por leer millones de artículos en diarios, revistas y boletines informativos en castellano trabajando en el movimiento de solidaridad con Chile y otros países en América Latina.
Por el recuerdo al gusto que sentía leyendo al Coronel no tiene quien le escriba y la idea loca mía de aquel entonces de querer traducir ese libro (pero no era un deseo tan grande parece).
Por hablarle a mi hija en castellano incluso antes de que nacía.
Por decir muchos años ‘Siamo arrivati’ cuando volvíamos en el coche de alguna visita o paseo.
Por viajar siempre al sur.
Por tantas razones más…
Y por amor a mi mismo (qué raro hombre!).
Y por mi mundo preverbal que sé expresar mejor en castellano que en cualquier otro idioma.
Y por haber trabajado tantos años en inglés.
Y por haber escrito tanto en holandés.
Y por las ‘leyes’ de la escritura en holandés.
Y por no querer seguir las leyes sino mis propias ideas (preverbales).
Y por querer vivir plenamente.
Y qué tiene eso que ver con escribir en castellano?
Todo. O bastante.
Pero hay más.
Está la melodía (suelo pensar en un castellano bastante cantabile).
Está la filosofía de ‘la’ vida, distinta de ‘la’ holandesa.
Está la música ‘castellana’.
Y, para terminar:
Están los amigos ‘castellanos’.
Quieren (queréis) más explicación, o basta?
22 Comments:
Gracias, gracias, gracias. Me ha emocionado, Giovanni, porque además lo he visto ahorita mismito, sólo un minutito después de que lo escribieras, pero no sólo por eso, sino porque es una entrada maravillosa, preverbal, verbal y posverbal. Precioso. Siento que he recibido un hermoso regalo, siento que has dejado ahí un pedacito de tu alma.
Un abrazo inmenso.
También yo te las doy, las gracias, porque es un placer poder comunicarme contigo a través del castellano y, porque como Bel, estoy ahora muy emocionada. He empezado a leerte en silencio y cuando estaba llegando al final me he dado cuenta que te leía en voz alta.
Un dulce beso.
Gracias,mil gracias, digo yo también, desde Argentina,porteña pero que vive en Mar del Plata, con nono calabrese, ingeniero de caminos, que allá por 1915 dejó sus olivares y vino a construir rutas en Vialidad Nacional; con abuelo gallego,trabajador portuario, militante anarquista; con un hijo viviendo en Chile,bohemio y trabajador social(vaya combinación).
Gracias por quebrar las leyes,por el amor a vos mismo,por haber leído al Coronel sin haberle escrito,por amar la musicalidad de nuestro idioma.
Mil besos!
me ha encantado y me alegra que eligieses el castellano, así puedo leerte (y comprenderte sobre todo) ;)
besos Giovanni
Te entiendo muy bien porque a mí me gusta expresarme en otras lenguas, de joven me gustaba mucho el francés y ahora me encanta, como sabes, el inglés. Es una apertura grande, no sólo a personas con las que no podrías comunicarte de otra forma, sino también a otras maneras de comunicarse, porque a la lengua van unidas muchas cosas (cultura diferente, maneras de vivir la vida, como bien dices, etc.). Cada lengua tiene su sentimiento, su tacto, su voz, no sé.
Un beso a todos
Me pongo la nariz...
Giovanni, creo que cuando elegimos un lenguaje, una forma de expresarnos, una manera de “contarnos” a nosotros mismos, lo que estamos haciendo es encontrar nuestra identidad. Celebro, entonces, haber llegado a tu Todo es Posible. He recorrido tu espacio y formás, sin dudas, parte de mi identidad tambien. Y no sólo por el idioma. Tus vivencias, tu sensibilidad, tu manera de ver el mundo, tiene que mucho que ver conmigo. Gracias por este post. Y gracias por poner el alma en todo lo que escribis.
Un abrazo
Bel: tengo que darte las gracias a ti, por incentivarme, por escuchar, por contestar.
(*: el placer es mutuo e igual a ti tengo que darte las gracias. Eso de voz alta hago yo cuando escribo, aunque suena sólo dentro de mí. Sonare, tocare (y cantare).
Rayuela: nonno calabrese... nel caso mio è bisnonno calabrese. Construir rutas... tal vez algún puentecito también? Anarquista... anarquista me siento. Chile.... Chile! Y, hablando de amor, la piba argentina (ella tenía 12 años) escribió en un papelito que guardaba 'te quiero' y 'no me olvides'.
Elena: comprenderse (mutuamente) es bello.
Elvira: compartimos ese amor de juventud al francés y no me extraña que tú como latina hayas elegido el inglés... Puedan haber varias razones incluso la de la 'racionalidad' inglesa, y, por supuesto, el humor inglés! Distancia-cercanía.
Luna: la nariz, ay, la nariz! Le nez ! Y nee en holandés significa non y non es no en castellano y monja en holandés.
Ana: "contarnos" a nosotros mismos... Sí, eso es. Y compartir. Como vos decís: 'Y no sólo por el idioma.' Gracias por "lo que escribis".
Besos y abrazos
Pues de monja tengo poco. No tuve educación religiosa. Mi educación fue seglar, algo inusual por aquí.
iban vestidas muy raras y me daba mucha risa.
Besos y buenos días a todos
Conozco (conocía) la palabra secular y no seglar. Aprendo todos los días. No asocié la monja contigo, de ninguna manera, en ninguna forma, y conozco las vestidas 'raras' de mi niñez en la ciudad católica más norteña de Holanda. Me fascinaba ver las monjas caminar por la calle y verlas desaparecer detrás de los muros altos de su convento o monaterio o quéséyo como se llaman los edificios de las monjas con sus vestidas raras.
Pues no busco la racionalidad en el inglés, ésa no es mi asociación con esta lengua. El humor seguro, sí. Y algo más que no sabría explicar, quizás en inglés me siento a veces más libre que en español, más yo. La vivacidad latina me encanta, me siento identificada, pero luego hay esa excentricidad inglesa... me hace mucha gracia. Cada uno va como le da la gana por la calle y a nadie parece importarle. Me parece que está más aceptado que cada uno sea como es sin ser criticado. Al menos hoy en día, no hablo de la época victoriana.
También hay muchas cosas que prefiero del carácter latino. Está bien la mezcla.
¿Distancia-cercanía? What do you mean?
Elvira, this is a favourite theme of mine: distancia-cercanía. I mean, or I meant, rationally one takes distance and emotionally one stays close -- but it can also be the other way around, that's what life makes so interesting. I could expand, dwell, a long time on this as it is one of my 'dear' themes... But now I'm more interested in your views, your experience with language...
What you say about the British is exactly what my daughter said a few weeks ago after she spent a few days in London. She found the Dutch, even in Amsterdam, more restricted in their appearance and acceptance of appearance.
Pues te animo a que escribas un post sobre distancia-cercanía. A mí lo que me acerca o distancia más de la gente siempre es la emoción. El intelecto me sirve para otras cosas.
La actitud de los británicos respecto a la apariencia creo que es un reflejo de una postura más amplia, que también respeta diferentes maneras de vivir o de ser, y eso es muy importante. En España cuando yo era niña había demasiadas normas sobre cómo debía ser una mujer. A ser posible mona, discreta, que no opine mucho, que no llame la atención, que no tenga vida propia y que viva para los demás, y que obedezca sin rechistar. Grrrrr..... También había gente mucho más moderna en España en los años 50 y principios de los 60, pero no a mi alrededor, lástima. Cuando fui a Inglaterra con 19 años me enamoró esa sensación de libertad. Y me río muchísimo más con el humor inglés que con el español. Por cierto, ¿cómo es el humor holandés?
Elvira, tendría que contarte un chiste típico holandés, pero primero he olvidado todos los chistes que me han contado incluso el último que pensaba poder acordarme, y segundo sería difícil contarlo en castellano.
El humor español nunca te hace reír? O hablas del humor 'típico' español (el que he visto en la tele en mis estadías en España)?
Un post sobre distancia-cercanía... y la emoción? Vamos a ver, let's see, if I could say anything sensible that adds something (to what?).
You see, I'm always full of questions, rather than answers. I even like to limit myself to questioning rather than answering since I find most answers, including my own, boring.
Since you said it was a favourite theme of yours... Of course there's no need to write about anything at all.
Sí, me refería al humor típico español, un tipo de chistes y bromas que no me suelen hacer reír. Pero la gente que es graciosa y ocurrente de forma natural me encanta, más que los chistes.
I don't find most answers boring. When they are interesting, they lead me to deeper questions.
Elvira, you are right: interesting answers may lead to other interesting questions. And you also right about my own interest in "distancia-cercanía". Another thing is to write something interesting about it. I may try, using both my analytical and emotional 'skills'.
Yo pensaba que escribias en castellano porque lo dominas barbaramente. Un besito.
Waiting for Godot, escribo en castellano por gusto y aventura. Tú no escribes en holandés o inglés?
Een zoen
Me agrada saberlo, es la manera de leerte, porque por desgracia no hablo ni leo en otro idioma.
En Holanda vive una adorada amiga.
Un placer.
Graciela
Graciela, leí encantado tu entrada sobre Georgia O’Keeffe, encantado tanto por su vida y la tuya que intuyo. Supongo que en ese país al otro lado del mar a que quieres viajar, se habla castellano? En qué ciudad en Holanda vive tu amiga? O vive en el campo?
Perdí la cuenta de las veces que he leído tu rosario de razones.
Tan emocionada como Bel a quien debemos agradecer la petición...
(Gracias, Bel...! Inspiraste esta maravilla).
Un palabra:
!!!Bravo!!!
Un beso también!
Lena, me emociona que mi 'rosario de razones' te haya gustado. Bel ha inspirado a mí y a más bloguer@s... Esto es lo bello de escribir y leer blogs. Ese contacto, esa inspiración mútua no hay en la escritura por medio de editoriales y librerías (pero estas últimas necesitamos también, o cada vez menos?).
Un beso
Post a Comment
<< Home