Wednesday, April 29, 2015

España sigue siendo número 1

Ayer tuve 78 lectores, la mayor parte de ellos viviendo en China (24), seguido por Holanda (12), España (8), Francia (7), Estados Unidos (6), Alemania (3), Polonia (2), Argentina (1), México (1), Romania (1), lo que da un total de 65 lectores. No sé de qué países vienen los demás 13 lectores no identificados por orígen de país, pero por la estadística entregada a mí por google, deben de ser de 13 países diferentes.

Por qué está China en el primer lugar? No lo sé, no sale en ese ranking cuando miro las estadísticas de mis lectores de la última semana. Allí China sale en el tercer lugar. Y en las del mes sale en quinto lugar.

Y España, donde tengo el mayor número de lectores hispanohablantes si miro a las estadísticas de "todos los tiempos" (All time), o sea de los nueve años de existencia de este blog? En estas de "all time" España está todavía en el primer lugar (22070 lectores), seguido por Holanda (15545) , Estados Unidos (12526), Alemania (4148) y Russia (3492). En estas de "all time" China ocupa el décimo lugar (1205), o sea ni llega a una décima parte de los lectores españoles que he tenido en los nueve años pasados.

Pero, pero... en España estoy perdiendo lectores y estoy ganándolos en China.

Qué pienso de esto? Todavía nada, tengo que pensarlo y aún no surge ninguna reflexión.

Bueno... Una sola reflexión: de donde vienen últimamente mis comentaristas, que para mí es lo más importante, tener ese diálogo típico de un blog? Vienen de España!! Y, claro, uno viene de Chile (Alejandro)... Olvido a alguien de otro país? Sí, Grecia (Barbara)! Pero raras veces, sólo cuando comenta mi hermana griega.

Error!! También tengo un lector en Israel, una argentina muy macanuda!

7 Comments:

Blogger NáN said...

Un blog escrito en español es lógico que tenga una mayoría de lectores españoles. Sobre todo de lectores activos; es decir, que comentan.

También sería lógico un gran número de latinoamericanos. Y no es así. Eso me hace pensar que cuando entro en un blog latinoamericano tengo más dificultad para entender lo que escriben que en uno en inglés.

Eso me hace temer que el distanciamiento lingüístico entre los países latinos es mayor, y más acelerado, del que cabría esperar. Una pena, pero es lo que pasó con el latín romanceado, que partiendo de una unidad de entendimiento dio lugar a idiomas totalmente distintos. Claro que en aquella época los cambios eran leeeentooooos.

10:52 PM  
Blogger aarl1928 said...

sABES nAn CUANDO HACE CATORCE AÑOS VIAJÉ A eSPAÑA Y CPNTACTR CON ALGUNOS AMIGOS MIRANDO LA CARA DE IMBÉCILES QUE TENÍAN COMPRENDÍ QUE NO ENTENDIAN MI IDIOMA Y OPTÉ POR SER MI PROIO TRADUCTOR DE MI JERGA: LIEBRES, MICROS GALLOS,...!esos barcos abarrotados de gallo que debido a la salida de mar escoraba con las guaguas llorando y todos en pelota, escenario diferente, nivel de vida y sucesos diferentes.....
Lenguaje diferentes,
aun no conozco tu nacionalidad, solamente que vivess al parecer en Madrid Escibeme si quieres a manene76@gmail. com no sé si seré para tí demasiado abuelo

4:25 PM  
Blogger NáN said...

Ya te he escrito. Se me olvidó decirte que soy de nacionalidad española. Nací en Alicante, frente al mar, y ahora vivo en Madrid, de donde casi nunca salgo.

10:28 PM  
Blogger jan joost said...

NáN y Alejandro:
Es interesante las diferencias entre chileno y castellano. Siempre olvido qué palabra se sule usar en cada páis para lentes: gafas, anteojos...
Y así hay un sinnúmero de palabras como las que menciona Alejandro y agrago: la micro, liebre, altiro, cabra o lola (para una muchacha), etcétera.
He notado que las palabras cambian también como, p.e., piba, que ya no se usa, me dijo una amiga bloguera argentina.

Pero lo más importante es que se entiendan (suelo usar esa forma en vez de entendéis) y no sabía que era tna difícil para españoles de entender a los lationoamericanos y al revés...

Abrazos

1:13 AM  
Blogger jan joost said...

Son interesantes las diferencias...
o
Es interesante que se dan esas diferencias...

O se puede decir/escribir lo que dije?

1:15 AM  
Blogger jan joost said...

suele usar...

agrego...

He notado que las palabras cambian también CON EL TIEMPO...

Scusi, penso/scrivo troppo veloce

1:17 AM  
Blogger JL Ríos said...

Acabo de leer "El héroe discreto" de Vargas Llosa y me ha gustado la cantidad enorme de palabras que existían y no conocía. De algunas puedo deducir qué significan, de otras no.
Creo que mi blog tiene pocos visitantes, aunque no miro las estadísticas. Que comenten, se pueden contar con los dedos de una mano. Parece que van a menos, no importa.

Un abrazo

4:41 PM  

Post a Comment

<< Home