Buena y mala critica...
Creo que valga la pena de leer el
post relacionado al post anterior, que publiqué en mi otro blog, en inglés, Varoufakis and I are wrong, and James
Petras makes a mistake.
Lo digo porque tengo la impresión que se pueda malinterpretar mi post anterior. Como acabo de decir en un comentario, mi intención es de crear ánimo y no caer en la "trampa" de James Petras quien pinta una imagen muy negativa de Syriza.
Con eso no quiero decir que no se puede criticar a Syriza. Por supuesto se puede criticarla y es incluso necesario. Pero no en la forma como Petras lo hace, creo yo.
Hay buena y mala crítica, para así decirlo en términos simples (que, otra vez, puedan crear malinterpretación...).
Lo digo porque tengo la impresión que se pueda malinterpretar mi post anterior. Como acabo de decir en un comentario, mi intención es de crear ánimo y no caer en la "trampa" de James Petras quien pinta una imagen muy negativa de Syriza.
Con eso no quiero decir que no se puede criticar a Syriza. Por supuesto se puede criticarla y es incluso necesario. Pero no en la forma como Petras lo hace, creo yo.
Hay buena y mala crítica, para así decirlo en términos simples (que, otra vez, puedan crear malinterpretación...).
6 Comments:
No creo en absoluto que tu post diera pie a interpretaciones erróneas. Todo análisis real y profundo conlleva una carga anímica como respuesta.
Si no entendemos el funcionamiento real de las cosas, dejamos que estas "jueguen" con nosotros. Pero reconocer que la tarea es de una dificultad inmensa es la base para que quizás, algún día, aportemos la antítesis de la cuestión. Y la cuestión es que el reglamento de este juego deportivo del poder económico y social significa que tenemos que jugar el partido con los tobillos atados entre sí.
Mal vamos si, como hace Petras, criticamos la posibilidad de plantear un cambio. Bie n vamos si no nos engañamos y conocemos la dificultad de una salida democrática de esos juegos amañados por los poderes socio-económicos.
NáN, quizá(s) tienes razón. Pero no era mala una aclaración y creo que podría formular ancora megliore che vorrei dire...
La tarea è grande... e, di certo modo, aventuroso, desafiante.
Bueno, no sé si desafiante también es italiano. Cómo van tus clases en italano? Hay muchos espaõles de decendencia italia, teniendo un abuelo o padre italiano? Sé que varios de mis amigos bloggeros españoles lo son.
Speramos vincere... o meglio, più modesto: no perdere (di più)
Leíste en mi otro blog el 'viejo' texto sobre la necesiddad de democratizar las políticas económicas (mis citas del primer capítulo del ibro "Diverging Development")?
"desafiante" sí es una palabra italiana. Me va muy bien pero... como siempre... leerlo es el punto mejor. Bastante mal escribirlo. Algo mejor (no mucho), il parlato.
Mi principal problema, como todos los españoles, es la facilidad para usar el "itagnolo": inventarnos un acento y una terminación italianas para palabras claramente españolas".
A finales de junio termino la educación reglada y entonces tendré tiempo para sumergirme en la lengua.
No, todavía no he leído ese texto. De hecho, me he tenido que alejar bastante de los blogs por el curso de italiano (el final es fuerte) y por mis "otras tareas" (como los dos talleres de escritura narrativa a los que asisto.
Y lo peor de todo es que tantas tareas estaban reduciendo a un porcentaje de tiempo miserable lo que más me importa: la lectura de libros. No llego ni de lejos a mi tope mínimo (4 horas)... y los Italo Calvino en original (que pertenecen a otro grupo horarios distinto) se eternizan.
Luego llegará el verano y las cosas cambiarán... aunque todo el tiempo que pase en la montaña será peor para los blogs, porque allí no tengo Internet y mi móvil tampoco.
Este fin de semana pasaré a leer los de tu otro blog.
Un abrazo
Al final he decidido, Nán, reducir mi actividad en los blogs, no hay más remedio. El piano pide horas, la fotografía también, así que quedaré mal con algunos blogs y seguiré la relación con los indispensables, claro.
Estudié francés, ya veis que visión de futuro tenían los encargados de los planes de estudios de entonces. Pero en Francia, en su peculiar idiosincrasia, no me siento mal.
José Luis (y NáN), si visitas muchos blogs y comentas además puedes terminar en dedicar un día completo de "trabajo" a esa acividad. Yo uso los blogs para dejarme incentivar y no necesito mirar muchos para obtener ese efecto. Comento en pocos y miro a pocos. Mi actividad bloguera a veces es bastante acelrada porque uso el otro blog, "Thoughts", para mi trabajo y sigo a trabajar bastante en lo de Fondad (de "la" economía), gratis, por compromiso y por interés, aunque detesto el mundo de las finanzas.
NáN (y José Luis), escribir italiano no es fácil para los que non l'hanno studiato (por ejemplo, no sé dónde poner el ‘lo’). Escribo poco en italiano, no escribo cartas en italiano, tampoco un blog en italiano, sólo, a veces escribo un par de palabras en italiano en mi blog y en mis vídeos. Hace poco escribí/traduje de manera seria un post en italiano, sobre Gio y su abuela, y no me salió fácilmente. Sin embargo, creo que mi italiano se mejoraría rápidamente cuando cambiara el idioma de mi blog "Tutto è possibile" al italiano y lograra a tener lectores de habla italiano. Al comienzo de este blog tenía un par de lectores de habla italiano.
Quizá algún día haré ese cambio, del castellano al italiano, pero de momento no lo hago, porque me gusta el contacto que tengo con lectores como tú y José Luis.
Abrazos
PD: una vez escribí un poema en italiano y lo publiqué en mi blog. voy a ver si puedo encontrarlo, quizás me inspira a escribir otro poema en italiano.
Post a Comment
<< Home