Wednesday, February 03, 2010

Trabajador cesante chino escribió una novela

Curioso como coincidencias se crean. Como saben (sabéis) suelo leer Google Noticias por la mañana y hoy (3 Febrero) leí en Straits Times de India que un trabajador cesante en China ha escrito una novela que es un gran éxito, como si fuera para comprobar mi opinión (y de otros) que el escribir de literatura no está limitado a los que se consideran escritores. Abajo copio la noticia por completo, porque no es muy largo y, creo, sea entendible incluso para los que no dominan muy bien el inglés:

Feb 3, 2010

Migrant's online novel a hit

FUZHOU - AN ONLINE novel - billed as the first such written by a migrant worker - has drummed up more than 500,000 page views in four months.

The 450,000-word novel, which vividly reflects the plight of some 200 million migrant workers in China, has cast light on a subject which the Chinese literary circle has paid little attention to.

Author Zhou Shuheng, 31, said: 'Most plots are based on my real experiences while a few others are from my work mates.'

His has been an arduous journey. When his mother died in an accident 15 years ago, he had to leave middle school and his home in south-western China's Sichuan province to become a migrant worker in Fujian province, in the south-east. He was only 16 then.

The first job he landed was at a plastic factory. And it earned him just 20 yuan (S$4) a month, though he should have been paid 100 yuan.

Poor wages and harsh working conditions forced him to change jobs frequently. He used his breaks to learn how to use a computer. He bought a second-hand computer and began writing his story on his blog in May 2008 when he lost his job.

6 Comments:

Blogger Elvira said...

Sí, por una parte pudo aprender a usar el ordenador between jobs, y por el otro tuvo tiempo para su novela al perder su trabajo. Pero seguro que no habría tenido tanto que contar si no hubiera pasado apuros primero. Un joven mimado por la vida seguro que no habría tenido tanta experiencia que plasmar en su novela.

Es interesante cómo esta noticia empalma con lo que estábamos comentando en la entrada anterior.

Un beso

5:59 AM  
Blogger mariajesusparadela said...

El talento está donde menos se espera.

10:56 AM  
Blogger Bel M. said...

No querría entrar ahora en la discusión del post anterior porque me he perdido todo su desarrollo, pero como están tan relacionadas. Lo que V. Woolf quería decir era que se necesitaba tiempo y un espacio propio. En su época eso se conseguía con dinero. Hoy también, pero existen todas esas opciones como la del paro que fue para el chino una bendición. Asumo que tenía subsidio... eso le proporcionó el tiempo que obtuvo, desde luego, con dinero.
Un abrazo, Giovanni, y gracias de nuevo por tus cálidas palabras en las Amapolas.

11:50 AM  
Blogger giovanni said...

Elvira: no sé nada de él y voy a tratar de conseguir información. Aunque el Straits Times anunció que tendría una noticia más larga sobre él en su edición del miércoles, no la vi.
Un beso

12:35 AM  
Blogger giovanni said...

Maríajezus: los talentos están por todos lados, visibles e invisibles.

12:35 AM  
Blogger giovanni said...

Bel: pregunté a mi compañera si el libro de Virginia Woolf había influenciado su deseo de tener un espacio propio y ella me contestó que sólo lo tuvo para comprobar. Supongo que haya influenciado o apoyado a toda una generación de mujeres como tú y Aafke para salir adelante... y ser independientes...

Un beso

PD: no sé si el autor obrero chino tenía un subsidio (ve mi respuesta a Elvira).

12:40 AM  

Post a Comment

<< Home