Del castellano al italiano?
"La Méditerranée", par Aafke Steenhuis |
Tampoco sé si escribiré aquí en italiano, en "Tutto è possibile". Lás últimas semanas lo he hecho en mi sitio en facebook, pero fb es otra cosa que un blog y me gusta más el blog que fb. Cambiaré de opinión?
No creo y, además, lo siento como una traición, ser infiel hacia mi mismo, abandonar este blog. Y aquí tengo mis amigos bloggeros que son muy importantes para mí. A algunos de ell@s les apetezca tal vez que escribiré en italiano... Chi sa?
Quién (no) sabe lo que significa 'chi sa'?
8 Comments:
Ritornato? ....
¿Te gustó el viaje por el Mediterráneo? ¿Los co-pasajeros? ¡estoy curiosa!
Besos, Bárbara.
È possibile scrivere nella lingua desiderata
da chi io posso capire, ovviamente.
Tanto baci, caro amico
Por supuesto, el blog es para disfrutar, así que es lógico que escribas en la lengua que más te apetezca, Giovanni. Yo entiendo bastante, pero no todo, y me da más pereza leer en italiano por ese motivo.
Un beso
Nell, querida hermana mía, ya recibiste por correo electrónico mis primeras impresiones... en neerlandés!
Besos, Jan Joost
Myriam (ya sabes que mi hermana francesa también se llama Myriam), no tengo la intención de escribir en neerlandés (o alemán) en este blog.
Tanti baci, cara amica!
Elvira, estoy pensando en entradas cortas en dos idiomas, italiano y castellano. Veamos lo que pasa y si será demasiado lío para mí de traducir lo que pienso en italiano.
Un beso
Bueno, mejor en castellano, pero tú hablas de todo, qué suerte. Mejor en el blog que en fb, de hecho hace tiempo que no pongo ni una foto en facebook, aunque miro las de lo demás de vez en cuando.
Un abrazo
José Luis, ya opté por el italiano, pero con traducción al castellano.
Un abrazo
Post a Comment
<< Home