Saturday, March 13, 2010

Le désir (el deseo)

Otra vez voy a copiar un texto, en francés, y después buscaré su traducción en castellano y si no la encuentro tal vez la traduciré yo mismo. Es un texto de Roland Barthes de quien he leído varios libros y textos de estudiante joven. Ahora soy un estudiante viejo que ha olvidado casi todo lo que ha leído en su juventud. No está malo, entonces sobrarán los textos para leer de viejo, lo que me hace recordar la respuesta del director de una grande empresa constructora holandesa a quien pregunté en una entrevista que iba a hacer cuando se hubiese construido todo lo posible en el Medio Oriente. 'Reconstruir lo derrumbado,' me dijo con sonrisa.

Esa sonrisa del director constructor era otra que la sonrisa imaginada por mí en el post anterior.

Que era esa sonrisa imaginada? Una sonrisa sencilla, como la vida misma, diría. Por qué voy a citar entonces el siguiente texto que complica la vida? No sé, por gusto de complicar las cosas, tal vez. O por gusto de profundizar. E iguale profundizar a complicar las cosas? O más bien iguale al deseo de conocer?

Ahora el texto, que encontré aquí:

Le désir de connaître mais aussi la troublante expérience de l'embarras et du tâtonnement confèrent à la réflexion philosophique sa dimension érotique. Pour les mêmes raisons, l'amour est philosophie : l'amoureux s'arrache à son propre point de vue pour porter sur lui-même et le monde le regard d'autrui, subit l'épreuve du doute après l'enthousiasme et nourrit sa réflexion d'incertitudes. Il ne sait plus ce qu'il sait, cherche ses mots, ne sait comment définir l'être aimé et craint d'être sot. Cette hésitation essentielle l'affranchit de la présomption et de l'idiotie. L'idiot, en effet, ne connaît pas l'amour et ses dérèglements : il est partout chez lui, jamais troublé ni dérangé par personne.

Dans ces Fragments d'un discours amoureux, Roland Barthes nous permet de saisir à quel point l'amour, loin de nous rendre aveugles, est éclairant. Lumineuse expérience de la relativité de soi et de tout, l'amour brise la cohérence préétablie de nos pensées toutes faites et des discours les mieux rodés. Un livre éclatant, à lire éperdument. --Paul Klein

Mi compañera hizo el dibujo arriba.

PD: He encontrado la traducción completa del libro de Roland Barthes, Fragmentos de un discurso amoroso, traducido por Eduardo Molina, pero no es fácil encontrar la cita arriba en francés. Temo que tenga que leer el libro completo para encontrarla y todavía soy demasiado joven pare un labor tan meticuloso. Tengo prisa para hacer otra cosa y después de haber leído un par de páginas en el libro de Barthes ya me surgió cierto cansancio de leer frases filosóficas intelectuales, no por no entenderlas sino por reconocerlas, como el hombre que se reconoce en cartas de amor escritas por el mismo en su 'juventud' (inocencia, inmadurez, locura) y de repente se siente molesto, incómodo, cansado. Si alguien tenga ganas en leer el libro de Barthes y no lo tiene en su biblioteca, pinche aquí.

9 Comments:

Blogger ZenyZero said...

No es casualidad, porque el deseo nos acompaña siempre a todos por igual.

Hay dos tipos de sonrisas: las del deseo cumplido y las de imaginar que se cumplirá. No entiendo por qué no tenemos más nombres para describir las sonrisas. Mueca, mohín, gesto, risita, etc... no son lo mismo.

A mí también me da miedo revivir pasajes de mi niñez. No lo deseo y si lo tengo que hacer... serán deseos frustrados lo que no podemos soportar. Deseos que ya no alcanzaremos.

Un gran abrazo.
Chuff!!

3:20 AM  
Blogger Lena yau said...

Para mí, Barthes es indispensable.

Lo leo y lo releo y siempre descubro algo.

Me inquieta, me obliga a pensar, me roba sonrisas.

Hubiera querido tener su mente.

En una conferencia planteé que Barthes hizo el primer blog`.

Era de papel: Su libro diario Barthes por Barthes.

Es una joya.

La cámara lúcida.

El Grado cero de la escritura.

Sus discursos gastronómicos...

Es imprescindible.

Gracias por colgar el texto...por compartir tus lecturas y el dibujo de tu chica.

Es divino.

Un beso Giovanni!

4:43 AM  
Blogger mariajesusparadela said...

Yo también creo que imprescindible.

8:10 AM  
Blogger hippie pirata said...

Mañana tendré más tiempo y lo traduciré. Hoy Cheli ha ingresado y mañana a las ocho la operan. Estoy agotado.
Cada día me cuesta más.

3:02 PM  
Blogger giovanni said...

ZenyZero: primero, siempre me gusta ver a 'kapitein Haddock' y 'Bobby' (qué nombres tienen en castellano?).

En holandés también tienen una sola palabra para sonrisa: 'glimlach'. Mueca, mohin, dos palabras que tenía que buscar en WordReference:

mueca:
* visaje, gesto, mímica, guiño, seña, monería, ademán

mohín
* gesto, guiño, mueca, tic, visaje, ademán

Algunos pasajes de la niñez son agradables, y los deseos frustrados puedan resultar en poemas o cuentos interesantes. Conoces por ejemplo el cuento 'Ding-dong, ding-dong!, son las cosas del amor' de Luis Sepúlveda?

Un abrazo grande

2:28 AM  
Blogger giovanni said...

Lena: volver a textos de Barthes fue un encanto... y volveré a ellos otra vez con gusto. Exageré mi 'desencanto'. Son textos ricos. Además leí más sobre Barthes, y el libro de su llanto sobre la muerte de su madre - conoces ese libro?

Tal vez hubiero querido tener tu mente...

Barthes era profesor de mi cuñado en la universidad de Rabat. Preguntaré a él cómo era.

Un beso

2:33 AM  
Blogger giovanni said...

Maríajesús: lo voy a (re)leer - ve mi respuesta a Lena.

2:34 AM  
Blogger giovanni said...

Pau: me da pena. Ya son las 10:35, espero que la operación haya dado el resultado esperado... Te escribiré por correo. Fuerza!

2:37 AM  
Anonymous Anonymous said...

Me ha llamado Pau.
Están serenos.
Hasta las 6 de la tarde no sabrán nada.
La operación dura 10 horas.

Besos

luna

4:54 AM  

Post a Comment

<< Home