La lengua y el mundo preverbal
I am just back from New York and have reconsidered my decision about the blog. Acabo de volver de Nueva York y estoy reconsiderando mi decisión con respecto al blog "todo es posible". Je viens de rentrer d'un voyage à New York et je pense que ce n'est pas nécessaire de quitter mon blog. Tout est possible, n'est ce pas ?
You know, French people have the nice habit to leave some space between the last letter and the question mark, I like that. Los franceses dejan un poco de espacio antes del interrogante y eso me gusta, lo hace destacar más claramente.
No se preocupen, no voy a cansarles con relatos en varios idiomas al mismo tiempo. Lo hago ahora para conquistar un nuevo espacio de libertad: el de los idiomas que cantan dentro de mí.
Obviously, I am not going to tire you with multilingual messages, this one only helps me to regain the freedom I felt I had been losing by writing in Spanish for more than a year. Ich glaube nicht dass es auch noch Leser gibt die Deutsch sprechen, aber doch, es gab eine... und vielleicht noch mehr... und ja, natürlich, es gibt auch noch mein Bruder in Kanada und meine Schwester im Griechenland und meine Schwester in Frankreich und noch andere Holländer die Deutsch auf der Schule gelernt haben, wie ich, und wir haben immer Schwierigkeit mit der Fallen (Nominativ, Dativ, Genitiv) und das Geschlegt (?)...
Bueno, lo que realmente quiero decir es que estoy pensando de seguir este blog y no abrir un otro dándome la libertad de escribir en el idioma que me da la gana, como lo hice al comienzo en este blog, intercalando a propósito mi castellano (con acento en "mi") con mi italiano o mi francés. Ahora, lo nuevo del blog será que me daré la libertad de usar más idiomas, just to give myself the freedom to say whatever I wish in whatever language.
Siempre he escrito mis relatos y comentarios directamente en el "edit post" en vez de prepararlos en Word, pero últimamente era demasiado consciente de mis limitaciones, me restringía demasiado en mi lenguaje y mis ideas. Eso quiero cambiar, quiero volver a la libertad que sentía antes cuando escogí el castellano en vez del holandés o inglés para expresar ideas, recuerdos y sentimientos.
Escribiendo un año en castellano ha pasado lo mismo que me ha pasado con el holandés e inglés: me sentía cada vez más encerrado en el idioma. Es interesante como funciona la lengua, nel caso mio e di tante altre gente, sono sicurro... La lengua está conectada con tu mundo preverbal, la lengua tiene connotaciones, sentimientos que son muy especiales, que dependen de ti.
PD: Los últimos días he recibido llamadas y mensajes de amigos casi olvidados sobre la muerte de Pinochet. Chile es para mí un ejemplo de la fuerza y significado del mundo preverbal.
You know, French people have the nice habit to leave some space between the last letter and the question mark, I like that. Los franceses dejan un poco de espacio antes del interrogante y eso me gusta, lo hace destacar más claramente.
No se preocupen, no voy a cansarles con relatos en varios idiomas al mismo tiempo. Lo hago ahora para conquistar un nuevo espacio de libertad: el de los idiomas que cantan dentro de mí.
Obviously, I am not going to tire you with multilingual messages, this one only helps me to regain the freedom I felt I had been losing by writing in Spanish for more than a year. Ich glaube nicht dass es auch noch Leser gibt die Deutsch sprechen, aber doch, es gab eine... und vielleicht noch mehr... und ja, natürlich, es gibt auch noch mein Bruder in Kanada und meine Schwester im Griechenland und meine Schwester in Frankreich und noch andere Holländer die Deutsch auf der Schule gelernt haben, wie ich, und wir haben immer Schwierigkeit mit der Fallen (Nominativ, Dativ, Genitiv) und das Geschlegt (?)...
Bueno, lo que realmente quiero decir es que estoy pensando de seguir este blog y no abrir un otro dándome la libertad de escribir en el idioma que me da la gana, como lo hice al comienzo en este blog, intercalando a propósito mi castellano (con acento en "mi") con mi italiano o mi francés. Ahora, lo nuevo del blog será que me daré la libertad de usar más idiomas, just to give myself the freedom to say whatever I wish in whatever language.
Siempre he escrito mis relatos y comentarios directamente en el "edit post" en vez de prepararlos en Word, pero últimamente era demasiado consciente de mis limitaciones, me restringía demasiado en mi lenguaje y mis ideas. Eso quiero cambiar, quiero volver a la libertad que sentía antes cuando escogí el castellano en vez del holandés o inglés para expresar ideas, recuerdos y sentimientos.
Escribiendo un año en castellano ha pasado lo mismo que me ha pasado con el holandés e inglés: me sentía cada vez más encerrado en el idioma. Es interesante como funciona la lengua, nel caso mio e di tante altre gente, sono sicurro... La lengua está conectada con tu mundo preverbal, la lengua tiene connotaciones, sentimientos que son muy especiales, que dependen de ti.
PD: Los últimos días he recibido llamadas y mensajes de amigos casi olvidados sobre la muerte de Pinochet. Chile es para mí un ejemplo de la fuerza y significado del mundo preverbal.
9 Comments:
Por esto siempre disfruto tus cosas, Don Giovanni: tiene la pasión por el verbo, la palabra. Un abrazo, Juliano.
Es un veneno al que no puedes renunciar. Y no sabes cuánto me alegro, Giovanni.
Sono molto contenta :)
Escribe como quieras...es que es precisamente para eso para lo que se abren los blogs...no?
Me alegro, me alegro, me alegro, me alegroooooooooo
Bientornado, bienrecuperado, bienreorientado.
A disfrutar!
Un beso.
Bravo Amigo. Me alegro muchisimo de tu reconsideración. Puedo leerte en ingles y algo en frances. Escribe como quieras,pero hazlo. Todo mi cariño y amistad.
Gracias por repartir todo lo que eres entre nosotros y nosotras...y cómo dice mi compañera de Marbella, dilo como quieras!
Srta. Hall.
Welcome back, my friend!
Use the language you want, but keep writing to us!
Maybe one day I can speak in vasque, the language from my granpa.
I owe to him, and in some way, you show me how to keep in touch with my past.
Salud! (osasuna!)
Por aproximación entenderé el italiano, por estudio el francés, por empeño el inglés... Ahora, lo del holandés va a ser otra historia.
Sabes? En Huesca conocí algunos holandeses afincados por allí, por los pueblecitos. Recordé lo que me contaste. No hablé de ello, pero por su talante imaginé que habían huido de algo.
Holandeses pacientes y pacíficos, complacientes pero fuertes, hombres errantes como tu. Me gustaron mucho y me gustarán aun más.
Me gustaría que leyeras Un gato cuando puedas.
Un fuerte abrazo y sí, es cierto... n'est pas nécessaire. Hay sitio para todo y todas nuestras inquietudes.
¿Qué va a ser de mí (con acento en la I)que hablo castellano y mal?
Gracias
Lo importante es escribir y que te podamos leer.
Saludos
Hola Giovanni, gracias por tu visita y gracias por reconsiderar tu desición, no habrá sido solo un truco para que todos te roguemos que sigas?, da igual, y escribe como quieras, mejor asi me verè obligada a estudiar un poco de ingles y francés.
Soy nueva en esto del blog y me fascina poder "escucharlos" y entenderlos a todos Uds. gente de distintos países y culturas, realmente se siente abrir la cabeza.
Post a Comment
<< Home