Wednesday, May 26, 2010

El significado de una foto

Después de muchos años una foto puede cambiar de significación. Esta, sacada cerca de Zambrone, tiene ahora un significado más amplio, más misterioso, para mí y no sé como definirlo ni lo quiero saber. Tiene una fuerza grande. Evoca. Antes era simplemente una foto de vacaciones o así parecía.

Saturday, May 22, 2010

Experimento terminado

Ya es tiempo para volver a mi castellano normal, impulsado por pensar en ese idioma, con lengua de niño, reflexión de adulto y errores extraños. Ya bastan las traducciones malas de un holandés que no sé como es, porque viene de una boca callada, de una lengua reposada, de un cerebro dialogado y demasiado cercano... jaja, estoy en plena improvisación...

Entonces vuelvo a lo cotidiano, a los dibujos de mi compañera que tal vez sean la mayor atracción de este blog, porque no necesitan palabras, no necesitan traducciones malas. Y me quedaré un rato más con mi manuscrito holandés que estoy por terminar de mejorar.

Pero antes de dejar el manuscrito en su silencio holandés y volver al labor de su mejoramiento os dejo con otra "traducción pésima" del traductor Google ( y debo decirle gracias a Google por traerme la palabra 'encimera' que no conocía, mostrando lo pobre de mi castellano porque el mismo Google me dice: "La encimera de la cocina es un elemento fundamental, dado que la mayoría de los alimentos se tratan en ellas.") :

El nuevo ocupante, un hombre viejo solterón, le hizo ver la casa. Fue modernizada a fondo. Claudio echó de menos la encimera de granito en la cocina vieja a la que su joven esposa y él se lavaron por la mañana con agua fría y se acordó de la foto que le había hecho una mañana mientras estaba desnuda. Ella tenía un cuerpo hermoso, musculoso y una mirada en sus ojos que expresaron tanto proximidad como distancia. Esa mirada aun le fascinaba.

PS: Por qué el traductor Google puso encimera en plural, encimeras? Así se lo dice en castellano?

Friday, May 21, 2010

Experimento (4)

(Lo que sigue es otra vez el resultado de la máquina traductora de Google, con sólo unas pequeñas correcciones. Una amiga literaria me avisó que la traducción es pésima...)
En una mesa a poca distancia estaba sentada una mujer con pelo grueso rizado en que aparecía un poco de gris. Tenía ojos vivos y cejas oscuras pesadas. Había visto al hombre entrar.
Duró un rato hasta que el hombre la vio. Luego sus miradas se cruzaron un par de veces.
El hombre dudó un momento si se acercara a la mujer, pero no lo hizo porque estaba imaginándose cómo su bisabuelo había caminado sobre Piazza Vanvitelli, solo, en camino a un paciente, o con su esposa al brazo, o, como en la vieja fotografía, con su hija en la mano. Cogió un sólido cuaderno de su bolsa, lo puso sobre la mesa, sin abrirlo, y tomó el tiempo para mirar alrededor de él. Sus pensamientos vagaban a un pasado lejano que se había acercado desde que él estuvo en posesión de esas fotografías antiguas de la familia.

Thursday, May 20, 2010

Experimento (3)

El hombre entró en uno de los cafés, el Gran Caffé La Caffettiera. Era una elegante cafetería con mesas redondas, paneles brillantes de madera de caoba oscura y bancos de terciopelo rojo en las paredes. Sonaba una vieja canción napolitana, y eso le gustaba. Escogió un lugar en la ventana.

(Este es un fragmento de la primera página de la novela. Los dos fragmentos seguidos de los posts anteriores se encuentran en la página 140.)

Experimento (2)

Por la noche yacía despierto por largo rato. La relación entre él y Eva hubiera sido muy diferente si en su juventud habían seguido a vivir en el mismo barrio. Probablemente el dramático amor de juventud habría desvanecido después de un tiempo, como ocurre casi siempre con amores de juventud. ¡Qué lástima que su correspondencia había caído tan fuera de control...

(La versión de la máquina traductora de Google era: Por la noche yacía despierto por un rato. Sería entre él y Eva son muy diferentes en su juventud, cuando caminaban juntos en el barrio había quedado. Violento amor después de un tiempo probablemente habría ido sin decir, como casi siempre el amor de sí pasan los jóvenes. ¡Qué lástima que su correspondencia había caído tan fuera de control ...)

Tuesday, May 18, 2010

Experimento (1)

Un pequeño experimento, dejé traducir un párrafo de mi novela por la máquina traductora de Google, en cuatro idiomas. Mejoré sólo un poquito la traducción.

Cuando colgó el teléfono Claudio miraba largamente por la ventana.
El cedro azul en el jardín de su oficina, que durante años le acompañaba, apareció como una mancha borrosa en su ojo. Había sido un cobarde? ¿No tendría que haber sospechado a Eva? Tendría que haber tomado el primer avión a Buenos Aires?

Quand il raccrochait Claudio regardait longuement par la fenêtre. Le cèdre bleu dans le jardin de son bureau, qui pendant des années le tenait compagnie, apparut comme une tache floue dans ses yeux. Il avait été lâche ? N'avait-il pas se méfier contre Eve ? Aurait-il du prendre le premier avion pour Buenos Aires ?

When he put the phone down Claudio stared a long time through the window. The blue cedar in the garden of his office, who for years kept him company, appeared as a hazy patch in his eye. Had he been a coward? Should he not have been suspicious against Eve? Should he have taken the first plane to Buenos Aires?

Quando ha messo giù il telefono Claudio guardava lungamente attraverso la finestra. Il cedro blu nel giardino del suo ufficio, che per anni ha tenuto compagnia, appariva come una macchia confusa nei suoi occhi. Se fosse stato un codardo? Non aveva ottenere sospetti contro Eva? Era piano di diritto a Buenos Aires per prendere?

Ninguno de los cuatro textos es de gran valor literario (y la última frase en italiano es ilegible). Culpa de la máquina traductora? He avanzado bastante en la revisión del manuscrito. El resultado? Quien sabe...

Monday, May 10, 2010

Regalos

El dibujo que mi hija hizo de regalo para mi cumple es más grande pero esto da una idea. Me gusta como ella juntó a los objetos de su habitación destacando más su forma que su tamaño.

Mi mujer también hizo un dibujo para mi cumple, del manzano pequeño plantado el año pasado que tiene flores bonitas. Se transformarán en manzanitas?

No voy a hablar de los demás regalos incluyendo el de mi hijo, todos muy lindos!

Quiero agradecer a Elvira, Bel y Ana por sus felicidades (en el post anterior).